如何避免不同文化的受众对logo解读的差异——跨文化区域的品牌logo应该如何做到本土化

发布时间:2021年03月5日
分类:动态观点 - 品牌设计
文章标签:

文章摘要:只有一个logo版本无法满足所有场合和应用的需求。有时需要在设计中融入不同的名称;有时某些特定的形状或颜色组合可能会被竞争对手抢占先机;相反,有时设计需要保留原有的logo形象,以保持现有的品牌资产;有时设计需要调整品牌标识,以应对不同的需求受众群体的层次。基于这种情况和其他情况,国际品牌有充分的理由为品牌的logo准备各种变体,以适应logo的全球使用。

在当今全球媒体市场,品牌必须能够跨越各种不同的文化之间的界限。许多设计师都面临着这样的挑战:如何创作出一部能够吸引全球受众的设计作品,让那些生活在不同文化或亚文化中、彼此几乎没有共同点的人能够从一个logo中读出相同的品牌价值。你应该怎么做到这一点呢?

当一个品牌走向世界时,最初的重点将放在品牌名称的翻译上,这必须确保一个翻译能让使用这种语言的人读起来朗朗上口,而且没有任何不恰当的含义,还要保证没有被其他当地公司抢占先机,最后相应的域名网址可以在所有不同文化的国家里使用。解决这个问题可能需要花费很多时间和资源。此外,品牌识别系统在视觉方面也面临着同样的问题。一些基本数字在不同的国家可能代表不同的含义,颜色的解释也不同。伴随着字体风格,不同国家的人会有不同的感受。当设计师开始“翻译”设计作品以促进logo在世界上的应用时,他们应该牢记这些问题。

当然,一个设计师不管见多识广,也不能指望给他一个logo,这样他就能知道不同国家对logo的不同解读。在这个瞬息万变的世界市场上,公众的看法也在不断变化。一个十年前在一个国家不可行的设计现在很可能被接受,反之亦然。为了避免陷入这种问题,在本地有一个logo设计伙伴是一个不可或缺的解决方案。

国际品牌往往发现,只有一个logo版本无法满足所有场合和应用的需求。有时需要在设计中融入不同的名称;有时某些特定的形状或颜色组合可能会被竞争对手抢占先机;相反,有时设计需要保留原有的logo形象,以保持现有的品牌资产;有时设计需要调整品牌标识,以应对不同的需求受众群体的层次。基于这种情况和其他情况,国际品牌有充分的理由为品牌的logo准备各种变体,以适应logo的全球使用。

如何避免不同文化的受众对logo解读的差异——跨文化区域的品牌logo应该如何做到本土化-LOGO设计

这里有一个很有意思的例子:20世纪80年代,百事可乐独占整个苏联市场,logo使用的是斯拉夫语的变体。但是在苏联解体后,当百事可乐面对来自西方世界的竞争对手可口可乐的时候,这一本土化的形象却成为了市场竞争的巨大负担。人们对logo设计的文化认知在持续转变,其中有很多难以预料的原因。

根据应用的需要,设计师不仅可以稍微调整logo的设计,而且有时候甚至可以完全改变整个设计。一个国际品牌的logo或该国际品牌的宣传语言可以添加到一个本地品牌的标志设计中,以表明该国际品牌识别和使用该本地品牌的产品,或者该国际品牌的产品可以被该国际品牌标识所识别和使用。无论此设计更改涉及logo的名称、形状或颜色,还是这些元素的微妙组合,设计师所花费的精力都不亚于他在设计原始logo时所做的努力。最后,无论采用何种本地化方法,原有标志所包含的品牌价值、理想和承诺都应继续保留在各种标识变体中,并确保不同文化的市场畅通无阻。

以上讲的是不同国家文化的差异导致的logo解读差异,还有一种情况也很普遍,那就是同一个国家不同地区民族之间对同一个logo也会有不同的解读,解决方案也是一样的,这就要求设计师必须足够的了解不同的文化,在做logo本土化的落地过程中融入、修改或增减一些能让当地人接受的元素、色彩符号等。总之,logo设计是一个非常专业的行为,必须要求设计师有足够的认知和专业技能才能做好。

相关推荐